CITAZIONE(CancerCarlo @ Feb 5 2011, 11:02 PM)
CITAZIONE(Gold Saint 85 @ Feb 5 2011, 11:11 PM)
Si chiama marco balzarotti
su doko lc ci andrebbe bene prata, ovviamente de palma su yoma sarebbe come il cacio sui maccheroni
Guarda che a Ivo i cattivi riescono molto bene! Ha vinto un premio per aver fatto il cattivo dell'anime di X (è il titolo dell'opera! si chiama veramente X
) e se ha fatto un folle come il dottor Muraki de
La stirpe delle Tenebre (o Eredi del Buio se preferite il titolo italiano dell'anime) non vedo perchè non possa fare un altro malvagio folle
Doko-Prata è stato doppiato in Hades! * * In effetti non ci stava male come voce, certo che la versione Jappo ha un vocione che pure Ivo potrebbe doppiarlo se stiamo a vedere!
Ma il buon Ivo lo vedrei meglio su questo Yoma di cui ancora così poco so ma sembra dannatamente interessante! * ç *
Non sapevo che Balzarotti avesse doppiato sia in X - 1999 (manga mai concluso ma stupendo di quelle sante e pazze-sadiche-donne che portano il nome di Clamp) che in La stirpe delle tenebre (io conosco solo il manga l'anime non l'ho mai visto!
)!!! * * Muraki, quell'adorabile pazzo che insidia sempre in maniera molto sessuale (
) il povero Tsuzuki!!! * ç *
CITAZIONE(Seiji @ Feb 5 2011, 09:31 PM)
percarià.. come recitazione nulla da dire.. ma con ss non aveva nulla a che fare.. stravolgimenti della trama, cambiamenti di nomi sia per i personaggi che per le tecniche, hanno snaturato una serie... per dire che il nemico era forte.. recitavano un canto della divina commedia....
Ti darei pienamente ragione se il risultato finale fosse stato un qualcosa di assolutamente senza senso come certi anime della mia infanzia (Sailor Moon, The Slayers, Piccoli problemi di cuore, Rayheart, etc) dove stravolgimenti di trama e dialoghi portavano a caos e confusione totale!
Con i cavalieri invece si ha avuto a mio avviso un caso rarissimo e forse irripetibile dove seppur uno stravolgimento di dialoghi-nomi etc ha portato ad un buon prodotto alla fine, almeno io la vedo così! ^ ^
A me fa piacere godermi anche la versione originale con i sub in ita, giusto per fare il confronto e magari sorridere con affetto dinanzi le differenze perchè in fondo i nostri cavalieri dello zodiaco hanno saputo emozionarci tantissimo anche in queste "vesti" particolari in cui li hanno calati i doppiatori nostrani! ^ ^
E per la cronaca, anche io adoro sentirli gridare i nomi dei colpi in giapponese, è qualcosa che ritengo estramamente figo!!! >////////< Il
nebula chain gridato da Shun mi garba tantissimo!