Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Lost Canvas Anecdotes 01 - Albafica
Saint Seiya Sorkino™ > I Cavalieri dello Zodiaco - Saint Seiya > Lost Canvas
Fëanor Spirito di fuoco
Approfittando del rilascio nel formato tankobon ( http://www.lostcanvas.it/2011/10/lost-canv...es-01-albafica/ ), vi chiederei di rileggere tutto assieme questo Gaiden e poi esprimere un voto ed un commento sul vostro gradimento!

Quali sono stati i punti di forza, quali i punti deboli?
Cosa avreste cambiato?
Mephistopheles no Yoma
Trovata eccelsa quel del tankobon! Avrei votato 8 / 8,5, ma per scrupolo ha seguito il consiglio di leggerlo prima tutto assieme. Come risultato mi è sembrato ancora più bello! Voto 9 e mi sto anche trattenendo.
Il punto debole è stato per forza di cose l'esistenza del cd drama, che ha spoilerato i colpi di scena.
Il punto di forza è stato il totale riscatto del cavaliere dei Pesci. Ne parlavamo anche nel topic che avevo aperto io, tutti quelli che con kurumada erano presentati come difetti e debolezze sono stati ribaltati portandoli come qualità nobili di cui essere fieri.
Migliorie? Non lo so, forse qualche colpo in più della Driade. Però i capitoli sono 9.






PS: bellissimi gli extra e finalmente di qualità decente, specie lo schema della Driade wink.png
Guybrush Ulysses Threepwood
Grazie mille, questo formato ci voleva è più comodo da conservare e da collezionare. Anche io voto 9, questo gaiden è stata una poesia. Il punto di forza è stato nelle cose di sfondo rispetto alla trama principale che cmq mi è piaciuta. Per esempio apprendiamo che i gold vanno molto spesso in missione, che Sage sa e vede tutto laugh.gif, cosa è il rituale del sangue etc etc
Punti deboli, boh?!
Ikki no Phoenix23
Mi era sfuggito questo topic tongue.png
Allora io ho votato 9.. in reltà è un 9emezzo ma ho voluto arrotondare per difetto e non per eccesso! wink.png
già ai tempi del Drama mi è piaciuto molto.. ma vederlo in formato cartaceo mi ha appagato moltissimo.. la Shiori è stata bravissima ad evidenziare particolari molto suggestivi! poi per non parlare delle varie chicche come il totem della Driade!! sbav.gif

Con questo gaiden i "pesciolini" saranno ancora più fieri del loro segno zodiacale wink.png al contrario di qualcuno che permettetemi di dirlo l'ha "stuprato" (e non è l'unico segno) dry.gif

solo una cosa..
Grazie Shiori inchino.gif
Gold Saint 85
diciamo che ha pagato il fatto che già sapessimo la storia e quindi il senso di sorpresa che c'è per gli altri gaiden qui non c'era
una buona trasposizione del cd drama, più ''shonen'' (quanto meno rispetto i dialoghi riportati a suo tempo da cd ammesso che fossero giusti eh) ... l'unica cosa che non m'è piaciuta è qualche eccesso di Pefkos ma sicuramente un gaiden godibile
Sagitter
Io ho vatato 9, davvero un ottimo gaiden, Albafica come sempre si è dimostrato un cavaliere straordinario e di grande carattere.
L'unico punto negativo è che forse saint seiya è un po' troppo pieno di fratelli gemelli, magari questa volta poteva essere un fratello "eterozigote" tanto la somiglianza non è un perno centrale nella storia, è servita solo a far rimanere inizialmente sconvolto Albafica.
Ikki no Phoenix23
Quindi Gs hai votato 5? tongue.png
se non è stato lui pregherei colui che l' ha l fatto di scrivere almeno il perchè.. non per il voto a se.. me perchè è un sondaggio serio.. mi rivolgo anche a chi ha dato voti alti..
sono 9 voti su 6 risposte tongue.png
Fëanor Spirito di fuoco
CITAZIONE
saint seiya è un po' troppo pieno di fratelli gemelli, magari questa volta poteva essere un fratello "eterozigote" tanto la somiglianza non è un perno centrale nella storia, è servita solo a far rimanere inizialmente sconvolto Albafica.

Ma non mi pare venga mai detto che siano fratelli gemelli!
Guren
Questo gaiden mi è piaciuto molto! Le note positive sono varie: un nuovo spectre con una nuova surplice (stupenda*_*), vediamo come possono essere reclutati/creati-nascono gli skeleton e poi la caraterizzazione di Albafica mi piace troppo wub.gif .
Punti negativi? conoscendo il CD Drama l'effetto sorpresa è stato annullato ( anche se non lo vedrei come un demerito, in fin dei conti la storia rimane buona).
Un mezzo capitolo in più di combattimento non sarebbe stato male.

Voto: 9
Sagitter
CITAZIONE(Fëanor Spirito di Fuoco @ Nov 2 2011, 11:32 AM) *
CITAZIONE
saint seiya è un po' troppo pieno di fratelli gemelli, magari questa volta poteva essere un fratello "eterozigote" tanto la somiglianza non è un perno centrale nella storia, è servita solo a far rimanere inizialmente sconvolto Albafica.

Ma non mi pare venga mai detto che siano fratelli gemelli!

Ma come Fëa!!! Lauco nel 5° capitolo dice che Lugonis era suo fratello "maggiore" ma forse intendeva il maggiore dei due gemelli ovvero quello che dei due è nato per primo.
Non si è mai visto un omozigote nascere anni dopo tongue.png
MH-5
Devo dire che il consiglio è stato proprio azzeccato: rileggendolo tutto assieme di fila è tutta un'altra cosa laugh.gif
Direi che questo è un gaiden molto riflessivo e introspettivo, non molto adatto alla serializzazione settimanale, che dava un'eccessiva idea di lentezza.

La storia letta nella sua interezza mantiene comunque un tratto più concentrato sulla caratterizzazione dei personaggi che sull'azione, ma risulta molto più godibile.

Il punto forte del gaiden sono i disegni: credo che ci troviamo davanti alle vette più alte raggiunte dalla shiori. Probabilmente il gaiden è stato preparato con calma durante il mese passato tra la fine del Canvas e l'inizio della serializzazione, perché ha davvero dei disegni incredibili, con anche punte di vera ricercatezza stilistica (prospettive inusuali, paesaggistica molto curata e davvero evocativa, dinamismo molto accentuato...) che credo non si ritrovino facilmente con questa intensità né nella serie di Lost Canvas classico né nei successivi Aneddoti.

Da non trascurare l'importante retroscena rivelato che chiarisce finalmente come avviene e si sviluppa una possessione da stella malefica e la bellezza del nuovo spectre introdotto.

Incredibile la maestria con cui è curato il tankobon pubblicato, trattato attentamente fin nei minimi particolari (il simbolo astrologico di Pisces in copertina, la costellazione dei Pesci sull'indice...) e, bellissima chicca, la traduzione di "Gaiden" in "Anecdotes", geniale nella sua semplicità laugh.gif


Come pecche ho notato alcuni dialoghi talvolta poco scorrevoli e un combattimento che poteva essere di poco allungato secondo me.

Voto: 8,5
Però metto 9, perché arrotondarlo a 8 proprio non esiste sleep.gif
Fëanor Spirito di fuoco
CITAZIONE
Ma come Fëa!!! Lauco nel 5° capitolo dice che Lugonis era suo fratello "maggiore" ma forse intendeva il maggiore dei due gemelli ovvero quello che dei due è nato per primo.
Non si è mai visto un omozigote nascere anni dopo

Se è per questo Lugonis dice che Luco è il suo fratello minore, ma appunto mai che sono gemelli. Perché sei convinto che siano gemelli omozigoti? Per la somiglianza? Anche due fratelli non gemelli si assomigliano, inoltre Albafica quando incontra Luco non vede Lugonis da anni!



CITAZIONE
Probabilmente il gaiden è stato preparato con calma durante il mese passato tra la fine del Canvas e l'inizio della serializzazione

E' vero: questo Gaiden dal punto di vista grafico probabilmente è il progetto più "preparato" della Shiori dato che è l'unico che ha avuto tempistiche abbondanti!
Sagitter
Fëa Luco e Lugonis non si somigliano... sono identici, più gemelli di così si muore!! tongue.png
Fëanor Spirito di fuoco
E' impossibile che siano identici poiché gemelli, in quanto le due affermazioni vanno in contrasto per via del decesso di uno dei due tongue.png
Infatti se sono gemelli, Luco NON può essere identico spiccicato a Lugonis, poiché dovrebbe avere l'aspetto di questo invecchiato di un lustro. Invece se è davvero identico come dici, significherebbe che non è invecchiato.
Nel Gaiden non viene mai detto che siano gemelli, potrebbero esserlo, ma è solo una ipotesi tongue.png
ultramandyna
ottimo io il cd drama non lo avevo letto...ho apprezzato un mondo
yato89
mi accorgo solo adesso che avevo votato ma non commentato^^'''
comunque ho votato 10, il gaiden che mi è piaciuto di più fino ad ora, forse un pò lento nelle fasi iniziali, ma perfettamente confezionato e servito. ho adorato sia lugonis, sia il rapporto maestro/allievo, sia l'espansione su credo di albafica, tutto magnifico!
Cancer no Sage
devo ancora leggerli tutti i gaiden sad.gif ..se posso in queste vacanze mi metto in pari e dopo do la votazione pure io wink.png
Franco
Possiamo parlare qui dell'edizione italiana?

Per i milanesi, comprata oggi alla Borsa del Fumetto!
Elly
CITAZIONE(Franco @ Nov 29 2012, 03:54 PM) *
Possiamo parlare qui dell'edizione italiana?

Per i milanesi, comprata oggi alla Borsa del Fumetto!


Certo, Franco! wink.png
Noi non lo abbiamo ancora preso, ma solo per mancanza di tempo. Contiamo di andare quanto prima dal nostro fumettaro di fiducia.
Che te ne pare?
E la Borsa del Fumetto com'è? Vale la pena andarci?
Benjamin Kalas
CITAZIONE(Elly @ Nov 29 2012, 04:14 PM) *
CITAZIONE(Franco @ Nov 29 2012, 03:54 PM) *
Possiamo parlare qui dell'edizione italiana?

Per i milanesi, comprata oggi alla Borsa del Fumetto!


Certo, Franco! wink.png
Noi non lo abbiamo ancora preso, ma solo per mancanza di tempo. Contiamo di andare quanto prima dal nostro fumettaro di fiducia.
Che te ne pare?
E la Borsa del Fumetto com'è? Vale la pena andarci?

@Franco anche tu di Milano?!?
La Borsa del Fumetto non ci sono ancora andato ma me ne hanno parlato bene....
Franco
Che bello rivedere Albafica in azione: grandioso, drammatico...forse un po' troppo indifferente ad Athena, preso com'è dalla questione "interna" dei vari Saint dei Pesci che si tramandan la maledizione.
E dire che Pesci era quello che meno gradivo della serie classica.
Ma Rugonis invece di Lugonis? E perchè non Rugoni, se abbiamo Pefkos e Luko? Le "S" si tolgono solo ogni tanto? Non amo questi "adattamenti".

In realtà a Milano ci lavoro solo, io sono bergamasco smile.png

Per la Borsa, sono parziale: la frequento da anni, sia per le nuove uscite che per gli arretrati che mi viene voglia di recuperare... per me è perfetta. Ed è pure comoda da raggiungere!
MH-5
CITAZIONE
Ma Rugonis invece di Lugonis? E perchè non Rugoni, se abbiamo Pefkos e Luko? Le "S" si tolgono solo ogni tanto? Non amo questi "adattamenti"

In questo caso direi che i paniniani sono scusabili, in fondo avevano una lapide con inciso sopra "Rugonis", che potevano farci? lol.gif
Fëanor Spirito di fuoco
CITAZIONE
Ma Rugonis invece di Lugonis? E perchè non Rugoni, se abbiamo Pefkos e Luko? Le "S" si tolgono solo ogni tanto? Non amo questi "adattamenti".


Per i Jappi Rugonis e Lugonis sono identici, quindi andava fatto un lavoro un po' più impegnato (ma manco tanto) per capire quale fosse la forma più corretta da proporre. Diciamo che la panini è stata moooooolto pigra laugh.gif
Però se già qui la fatica li fa correre via, immagino già i suicidi negli uffici paninicomics quando con Cardia dovranno recuperare l'AZTECO passando dalle trascrizioni jappe.. lol.gif
Franco
CITAZIONE(Fëanor Spirito di Fuoco @ Nov 30 2012, 08:38 AM) *
"Ma Rugonis invece di Lugonis? E perchè non Rugoni, se abbiamo Pefkos e Luko? Le "S" si tolgono solo ogni tanto? Non amo questi "adattamenti"."


Mi correggo un po' su Luko (Luco?) che non aveva la "S" finale.
Evidentemente Luco sapeva troppo di gag di Corrado "Lorenzo" Guzzanti per la Panini.

CITAZIONE
Per i Jappi Rugonis e Lugonis sono identici, quindi andava fatto un lavoro un po' più impegnato (ma manco tanto) per capire quale fosse la forma più corretta da proporre. Diciamo che la panini è stata moooooolto pigra laugh.gif
Però se già qui la fatica li fa correre via, immagino già i suicidi negli uffici paninicomics quando con Cardia dovranno recuperare l'AZTECO passando dalle trascrizioni jappe.. lol.gif


Ci ho pensato eccome laughing.png
Ormai siamo al punto in cui bisogna stamparsi una mini guida con le note della traduzione fatta dai fan, da accludere agli albetti Panini.

Ma vi prego, ditemi come mai le scan mostrano "Lugonis" e il fumetto invece "Rugonis" sulla lapide: è una correzione effettuata per l'edizione in volume giapponese oppure...?
Ikki no Phoenix23
CITAZIONE
Ma vi prego, ditemi come mai le scan mostrano "Lugonis" e il fumetto invece "Rugonis" sulla lapide: è una correzione effettuata per l'edizione in volume giapponese oppure...?

Come ha detto prima Fëa per i jappi non c'è "differenza" tra L e R..
Noi della base crew abbiamo modificato nelle scan, Lugonis mentre nelle scan originali jappe c'era Rugonis.. wink.png
Franco
A ogni informazione come questa scopro che il vostro lavoro è sempre più meticoloso (e oneroso).
Benjamin Kalas
Ecco lo sapevo....il mio più grande terrore si è realizzato.... tremo giá all'idea del Cardia Gaiden per non parlare del manigoldo Gaidenm
Ma ragazzi mandare le vostre scan alla panini? !?
CancerCarlo
CITAZIONE(Franco @ Nov 30 2012, 11:22 AM) *
CITAZIONE(Fëanor Spirito di Fuoco @ Nov 30 2012, 08:38 AM) *
"Ma Rugonis invece di Lugonis? E perchè non Rugoni, se abbiamo Pefkos e Luko? Le "S" si tolgono solo ogni tanto? Non amo questi "adattamenti"."


Mi correggo un po' su Luko (Luco?) che non aveva la "S" finale.
Evidentemente Luco sapeva troppo di gag di Corrado "Lorenzo" Guzzanti per la Panini.


Più che altro alla panini si attengono molto alla pronuncia giapponese dei nomi, insomma si limitano a riportare il modo in cui i giapponesi gli scrivono con gli alfabeti sillabici: in originale infatti il personaggio di Pefkos/Pefkos è scritto senza "S" finale.
Sicuramente questa è la parte più criticabile del loro lavoro (usare Ade, Atena, Poseidone ecc... al posto di Poseidon, Hades o Athena lì è questione di scelta perché ritenute essere le forme più conosciute dei nomi delle divinità).
Quindi in sé e per sé non c'è niente di sbagliato, solo poca attenzione o "pigrizia". che poi il fatto che sia scritto Rugonis in caratteri latini sulla tomba del maestro di Alba possa confondere su quale sia la giusta translitterazione è un discorso diverso.
helois
ma Rugonis non è Lugonis invecchiato? doppiolol.gif



scusate...
Ikki no Phoenix23
Helois se lo rifai ti punirò! lol.gif
Fëanor Spirito di fuoco
CITAZIONE
Più che altro alla panini si attengono molto alla pronuncia giapponese dei nomi, insomma si limitano a riportare il modo in cui i giapponesi gli scrivono con gli alfabeti sillabici

No, non è semplicemente così.. anzi, la trascrizione jappa della pronuncia va necessariamente "elaborata" poiché a volte è anche differente dalla parola a cui si vogliono riferire (questo perché tale pronuncia è appunto filtrata dal loro modo di leggere la parola straniera). Questo lavoro lo fa anche la panini, non si limita certo a riportare la pronuncia sillabica dei ruby!!
Se così fosse avresti avuto Pefuko xd.png e non Pefko, nel caso specifico ma in generale avresti visto tante cose strane (gli "er" o gli "ar" diventano tutti delle chiare "a", proprio per la loro enfatizzata pronuncia inglese del suono).. eppure la giusta trascrizione non sarà mai MazingA, bensì MazingER!
Ma ancora non vedrai mai "Goldo", bensì "Gold".. insomma, nemmeno la panini si può limitare a copiare la traspozione nel loro alfabeto sillabico, lasciando tutta la responsabilità dell'adattamento.
Il problema, appunto, è che, risolti i problemi elementari per la trasposizione (quindi elabora il rubi) lì si ferma e non approfondisce cercando il termine migliore. Gli sarebbe bastata una googolata per scoprire che la versione corretta era Lugonis :°D
E per questo tale pigrizia mi spaventa.. già per "Calbera" noi fummo costretti a chiedere l'aiuto dei nostri colleghi argentini che a loro volta sondarono i messicani per arrivare alla trascrizione più corretta (in questo caso c'erano oltre le erre e le elle uguali per i jappi, pure la bi e la vi col suono praticamente simile per lo spagnolo autoctono).
La panini potrà uscirsene anche con Carvera xd.png
E questi casi non sono certo i più difficili.. :°°°D


CITAZIONE
Ma ragazzi mandare le vostre scan alla panini? !?

Così poi ci arrestano per direttissima? xd.png

Vabè, comunque apprezzo già tanto che abbia importato in Italia il Gaiden, io preferisco averlo cartaceo.. tanto poi per approfondire i contenuti c'è la nostra versione! smile.png
E poi, vista l'assenza del materiale dal Dégel Gaiden in poi, per avere gli extra in alta qualità sarà l'unico modo!!

Io andrò a prenderlo oggi pomeriggio, spero davvero in una bella edizione (rilegatura, formato, qualità carta..)
Fëanor Spirito di fuoco
Preso!
Il primo impatto sull'edizione è stato tragico! Ho pensato che si sarebbe ridotto in fascicoletti alla prima lettura!
Non è messo così male, comunque la rilegatura è ampiamente scarsa per volumi del genere.
La qualità della carta è quella che è.. nessuna sovracopertina e purtroppo nessuna pagina a colori.
In fumetteria stava accanto ad una ciofeca come "Cybernonno" la cui qualità di edizione mi ha fatto rosicare come un dannato!!
La dice lunga..


Su traduzione ed adattamento purtroppo hanno cannato qualche nome (iniziando da "Extra"), leggendo il manga si deve fare uno sforzo mentale per ignorare la K di Luko e la R di Rugonis laugh.gif
Per i titoli/appellativi abbiamo una indigestione di "sommo", alla faccia della pluralità e della ricchezza della lingua italiana.
Si sono persi tutti i registri linguistici dei personaggi (il burino/ignorantone di Pefkos, lo stizzito/arrogante di Luco).
Abbastanza grave l'errore di traduzione sul nome proprio del rituale: "Legame Scarlatto". L'originale giappo invece è univocamente "Rosso Legame", quindi almeno per il nome proprio non dovevano inventarsi "scarlatto", che si dice in altro modo. Comprensibile invece l'uso di scarlatto nei discorsi, per non ripetere sempre rosso.. ma appunto per il nome proprio è un erroraccio mettersi ad inventare parole.
Per il resto ho visto che spesso hanno attinto a piene mani al nostro adattamento, fa piacere smile.png
In alcuni casi invece hanno preferito fare da sé, perdendo secondo me la sfida.
In tal senso è da notare il monologo finale di Sage. Vi ripropongo a raffronto la loro versione e la nostra:
Panini:
CITAZIONE

Sebbene i vostri corpi siano intrisi di veleno, infatti, la via da voi percorsa è quando di più umano possa esserci. Poiché il non essere sfiorati da mano alcuna vi porta a proteggere sempre quel legame invisibile.. che pur nella solitudine, silenziosamente permane. E se questo non è umano, allora cosa lo è?

BaseCrew:
CITAZIONE

Anche se i vostri corpi sono intrisi di veleno tu ed Albafica state percorrendo la via degli uomini. Sebbene non possiate stabilire un contatto fisico, continuerete sempre a difendere quei legami invisibili che restano celati, ma che non svaniscono anche se si rimane soli. E nulla descrive meglio di questo chi percorre la via degli uomini.



Vabé..
Detto questo, vedo di tirare le somme e dare un voto a questa edizione italiana nel suo insieme.. 5,5.
Premio soprattutto l'importazione del prodotto, però siamo ancora in alto male sulla qualità del formato e pigroni su traduzione ed adattamento. Speriamo migliorino, ma sicuramente è speranza vana.



PS:
Nessuno ha pensato di correggere l'errore del piede di Pefkos mancante nel secondo capitlo, dando per scontato che abbiamo importato le tavole della versione tankobon e non quella manga.
Noi lo facemmo cool.gif :
Contenuto Spoiler



PS2:
Consiglio spassionato --> http://www.lostcanvas.it/2011/10/lost-canv...es-01-albafica/ laugh.gif
Franco
Stavo ripensando al collegamento con la storia principale di Lost Canvas, dove è Sion ad aiutare Albafica nella protezione del villaggio eccetera.
All'epoca pensai che Teshirogi stesse solo cercando di dare spazio ai personaggi storici Sion e Dohko, che dovevano essere il legame più forte con la serie classica (rendendoli "impiccioni" stile Seiya). Invece stava costruendo una interessante ragnatela di relazioni nuove che si affiancavano a quelle storiche e note: Sion è amico di Dohko, ma ora ha anche una sua "famiglia" (Yuzuriha, Sage, Hakurei, Atla e persino il fratello di Yuzuriha) e ciò nonostante trova il tempo per andare incontro a un (auto)emarginato come Albafica, che è pur sempre un suo compagno.
Albafica, pur vivendo nella solitudine, ha quindi un legame con Sion, con Deathmask (basato su quello non tanto ovvio della serie classica) , con Pefkos (tante grazie), con la ragazzina del villaggio (Agasha? Agatha? Non ricordo?), col maestro e persino col Grande Sacerdote.
E' un altro aspetto molto interessante di questo manga, che arricchisce sempre la visione storica dei personaggi, costruendo/svelando nuovi aspetti della loro personalità che, invece che restare circoscritti alla singola incarnazione, assumono una valenza universale. In altre parole, li percepisco come se valessero non solo per Albafica, ma anche per Aphrodite (e per i Saint dei Pesci antecedenti che furono precedenti incarnazioni della loro anima).
Benjamin Kalas
CITAZIONE(Fëanor Spirito di Fuoco @ Dec 2 2012, 09:02 AM) *
Preso!
Il primo impatto sull'edizione è stato tragico! Ho pensato che si sarebbe ridotto in fascicoletti alla prima lettura!
Non è messo così male, comunque la rilegatura è ampiamente scarsa per volumi del genere.
La qualità della carta è quella che è.. nessuna sovracopertina e purtroppo nessuna pagina a colori.
In fumetteria stava accanto ad una ciofeca come "Cybernonno" la cui qualità di edizione mi ha fatto rosicare come un dannato!!
La dice lunga..


Su traduzione ed adattamento purtroppo hanno cannato qualche nome (iniziando da "Extra"), leggendo il manga si deve fare uno sforzo mentale per ignorare la K di Luko e la R di Rugonis laugh.gif
Per i titoli/appellativi abbiamo una indigestione di "sommo", alla faccia della pluralità e della ricchezza della lingua italiana.
Si sono persi tutti i registri linguistici dei personaggi (il burino/ignorantone di Pefkos, lo stizzito/arrogante di Luco).
Abbastanza grave l'errore di traduzione sul nome proprio del rituale: "Legame Scarlatto". L'originale giappo invece è univocamente "Rosso Legame", quindi almeno per il nome proprio non dovevano inventarsi "scarlatto", che si dice in altro modo. Comprensibile invece l'uso di scarlatto nei discorsi, per non ripetere sempre rosso.. ma appunto per il nome proprio è un erroraccio mettersi ad inventare parole.
Per il resto ho visto che spesso hanno attinto a piene mani al nostro adattamento, fa piacere smile.png
In alcuni casi invece hanno preferito fare da sé, perdendo secondo me la sfida.
In tal senso è da notare il monologo finale di Sage. Vi ripropongo a raffronto la loro versione e la nostra:
Panini:
CITAZIONE

Sebbene i vostri corpi siano intrisi di veleno, infatti, la via da voi percorsa è quando di più umano possa esserci. Poiché il non essere sfiorati da mano alcuna vi porta a proteggere sempre quel legame invisibile.. che pur nella solitudine, silenziosamente permane. E se questo non è umano, allora cosa lo è?

BaseCrew:
CITAZIONE

Anche se i vostri corpi sono intrisi di veleno tu ed Albafica state percorrendo la via degli uomini. Sebbene non possiate stabilire un contatto fisico, continuerete sempre a difendere quei legami invisibili che restano celati, ma che non svaniscono anche se si rimane soli. E nulla descrive meglio di questo chi percorre la via degli uomini.



Vabé..
Detto questo, vedo di tirare le somme e dare un voto a questa edizione italiana nel suo insieme.. 5,5.
Premio soprattutto l'importazione del prodotto, però siamo ancora in alto male sulla qualità del formato e pigroni su traduzione ed adattamento. Speriamo migliorino, ma sicuramente è speranza vana.



PS:
Nessuno ha pensato di correggere l'errore del piede di Pefkos mancante nel secondo capitlo, dando per scontato che abbiamo importato le tavole della versione tankobon e non quella manga.
Noi lo facemmo cool.gif :
Contenuto Spoiler



PS2:
Consiglio spassionato --> http://www.lostcanvas.it/2011/10/lost-canv...es-01-albafica/ laugh.gif

Ah vedi che allora avevo avuto la stessa impressione io....non l'ho ancora finito di leggere per mancanza di tempo ma mi sembrava che Pefkos fosse un pò meno burino della vostra versione....
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.
IPS Driver Error

IPS Driver Error

There appears to be an error with the database.
You can try to refresh the page by clicking here